Novinky
Jak se dělají titulky
V rámci překladů titulků se stále často setkáváme s názory, že nám překlad dlouho trvá, že přece jiní mají titulky již v ten den, co vyjde seriál, atd.
Na serveru Grey's Anatomy vyšel článek Jak se dělají titulky (autor Jumpstar), který v podstatě vystihuje, jak to probíhá i u nás na Bones.CZ.
"""Titulkování není snadná věc. Spousta z vás si to asi dovede představit a nemálo vás to ví z vlastní zkušenosti. Pořád se ale najdou lidé, kteří se každý týden diví, jak je možné, že ty překlady trvají tak dlouho, když jde v podstatě jen o to přepsat výchozí text. Tihle lidé dělají základní chybu už v oné výchozí myšlence, že se text titulků prostě jenom „přeťukává“ do češtiny. Ono je to totiž podstatně složitější."""
Takže ještě jednou – celý článek naleznete na serveru Grey's Anatomy.
Jumpstarovi patří velké díky za jeho sepsání…
Komentáře (23) | Vložil(a) popKorn | 27.10.2013 19:25
Komentáře
Musíš si uvědomit, že tady na bones.cz se hraje na to, že se to ve čtvrtek vydá v několika verzích. Politika mentalistů je poněkud jiná. To víš sám. Navíc tu je mnohem užší okruh překladatelů, kteří jsou předem prověření a odzkoušení a vždy překládají kvůli celistvosti jen 4. To opět u mentalistů nehledej. Dále musíš vzít v potaz překládanou materii, tj. lékařské pojmy, definice, latinské názvy apod.
Za předchozí razantnější podtext se ti omlouvám a prosím neber to jako výmluvy, ale jako objasnění odlišností mezi kůstkaři a mentalisty. Pokud bys chtěl rychlost překlad ovlivnit, musel bys orodovat přímo u Pamplemouse a popř. se přidat mezi překladatele, to jest jediný možný způsob, jak zvýšit efektivitu, který mě napadá.
na webu věnovaném Mentalistovi si jistě všiml toho, jak to tam chodí. Přeloží se beta verze, ta se kopne na internet co nejdříve a pak se ladí finální podoba.
Beta verze je k mání v úterní večer, ale a) titulky překládá klidně i 6 nebo 7 lidí, čímž dochází k poruchám v návaznosti a celistvosti a b) tyto titulky neprojdou korekční úpravou. Z toho důvodu jsou v beta verzi titulků zvěrstva jak v jazyce českém, tak v jazyce anglickém. V prvních pěti minutách si určité postavy tykají a v dalších zase vykají. V prvních pěti minutách je Red John a v dalších třeba Rudý Jan. V prvním partu jsou titulky psány "vysokou češtinou" a další je psán tak, jak by se nevyjadřovalo ani 10. dítě.
Finální podoba, tj. ta koukatelná a čitelná, vychází na oněch stránkách až ve čtvrtek, v řadě případů až v pátek a až tyto titulky jsou srovnatelné s těmi, co najdeš zde.
Nechci rozhodně hanět práci kolegů od Mentalisty, úterní večer je chválihodný, ale nelze takové titulky srovnávat s těmi, co jsou k mání zde.
Ale chcem podotknut ze je to iba navrh. Ak by ste to chceli urobit, tak je to podla mna jedno kedy ... napr. ked skonci 9.seria a bude sa pripravovat na 10.seriu(ak bude) tak cez tu prestavku by ste to tu mohli trosku zmodernizovat.