Novinky

Jak se dělají titulky

526d58a31317f.jpg V rámci překladů titulků se stále často setkáváme s názory, že nám překlad dlouho trvá, že přece jiní mají titulky již v ten den, co vyjde seriál, atd.

Na serveru Grey's Anatomy vyšel článek Jak se dělají titulky (autor Jumpstar), který v podstatě vystihuje, jak to probíhá i u nás na Bones.CZ.

"""Titulkování není snadná věc. Spousta z vás si to asi dovede představit a nemálo vás to ví z vlastní zkušenosti. Pořád se ale najdou lidé, kteří se každý týden diví, jak je možné, že ty překlady trvají tak dlouho, když jde v podstatě jen o to přepsat výchozí text. Tihle lidé dělají základní chybu už v oné výchozí myšlence, že se text titulků prostě jenom „přeťukává“ do češtiny. Ono je to totiž podstatně složitější."""

Takže ještě jednou – celý článek naleznete na serveru Grey's Anatomy.

Jumpstarovi patří velké díky za jeho sepsání…

Komentáře (23) | Vložil(a) popKorn | 27.10.2013 19:25

Komentáře

kuko (31.10.2013 · 15:55)
Preco sa uz nevenuje tomuto blogu tak ako predtym. Tym myslim - nepridavate rozne clanky, ci spoilery. Ani o com bude dalsia cast a tak vseobecne ako kedysi.
marcela (30.10.2013 · 07:57)
Já osobně, jsem za Vaši práci vděčná.
Je přece jenom moje blbost a lenost, že neumím anglicky a tudíž musím čekat a upřímně, to čekání je příjemnější, než to učení.
Takže jsem potichu a nekoušu do ruky, která mi dělá život lehčí.
A myslím, že by se tím měli řídit i ostatní, nebo se můžou naučit anglicky.
Jack Black (29.10.2013 · 21:56)
S těmi verzemi... Je pravda že máte snad nejobsáhleší podchycení verzí. (možná až moc, běžně se snad shání tři, ale to si myslím je věcí každého) Práci oceňuji, sám jsem zkoušel titulkovat, ale zasekl jsem se právě na skloubení pochopení slov, jejiich významu a obrazového doprovodu, navíc s dějinnými souvislostmi (prostě se vyskytují místní reálie, které dobrý titulkář zná, a když ne tak si je zjistí aby neudělal botu) A za to vaší práci prostě musím ocenit.
Díky
Pamplemouse (29.10.2013 · 11:30)
Majkl: protoze kdyz uz neco delame, tak to delame poradne.
Stanka: ne, neni to tak. jde o to, ze preklady trvaji dva dny, kazdy ma svou cast a jde tedy prekladat zaroven. zatimco korekce se stiha za ctvrtek, a korekce musi delat korektori po sobe a ne zaroven, jinak by to bylo kontraproduktivni. ale myslim ze uz posledni dva dily je videt, ze jsme to srovnali a titulky jsou standardne ve ctvrtek odpoledne nebo v podvecer... coz mi neprijde tak pozde vzhledem k tomu ze anglicke titulky vychazeji v utery rano.
Stanka (29.10.2013 · 09:20)
Članok je super. Nechcem kritizovat vasu pracu. Titilky su super ale suhlasim s Majkom. Prečo nerobite titulky len na jednu verzi :) ved i link davate len na jednu verzii.

Btw. mam pocit (podla percent), ze u Vas sa to skor zasekne na korekcii ako na casovani a prekladu.
Jul (29.10.2013 · 09:16)
to Majkl:
jediné, co bych namítla je, že překladatelé určitě mají své povinnosti jinde, ať už pracovní nebo jiné. Možná, že kdyby měli překlad titulků jako placené zaměstnání, ne jako hobby pro nás, fanoušky, dočkali bychom se jich i za pár hodin, ne za pár dnů.

V každém případě překladatelům a tvůrcům titulků moc děkuji za zprostředkované zážitky. Ráda bych přispěla pomocí, bohužel se dvěma malými dětmi a hospodářstvím na starost mi nezbývá čas na nic. A mrzí mě to...
Majkl (28.10.2013 · 21:58)
Pěkné, titulky na bones.cz jsou kvalitní a samozřejmě chvála vaší práci, všichni jsme vděční.

Ale když už jste sem vcelku provokativně dali tento článek, je možná potřeba určitá diskuze. Když vezmeme v potaz všechny věci v článku, proč titulky od Ucany (o kterých se již mnohokrát mluvilo) jsou do jednoho dne a na vaše se čeká alespoň tři, není ničím výjimečným i pět dní. A to, omlouvám se, k očekávanému natěšenému shlédnutí nového dílu v prakticky ve srovnatelné kvalitě.

K argumentu mnoha verzí jsem psal jži několikrát, u jiných seriálů, které stahuji (Teorie velkého třesku, Walking Dead, How I Met Your Mother), je běžné, že se určí verze, na kterou jsou titulky časovány a ušetří se tak určité množství času, než v případě, že se časuje na 8 verzí.

Dík.
Len (28.10.2013 · 19:09)
Výborný článek a ohromně zajímavý. Připojuji se -
máte můj obdiv a titulky jsou vždy perfektní. Díky moc. Bones je můj oblíbenec.
Janina26 (28.10.2013 · 18:00)
Také se připojuji a děkuji všem co pro nás dělají titulky,protože anglicky neumím a než se dočkám vysílání u nás,tak to bude asi hodně dlouho.ještě jednou moc děkuji za vaši práci.
vevisek (28.10.2013 · 10:29)
Já si taky myslím,že překladatelé si zaslouží poděkování a ne aby si na ně lidi stěžovali..kdyby ty titulky nedělali,tak se někteří z nás můžou jít zahrabat,protože by nerozumněli vůbec ničemu..a kdybych měla čekat,než bude 9.série v tv,tak to bych se ještě dlouho načekala..takže ještě jednou,díky těm,kdo Bones překládají. :)