Titulky

Titulky k epizodě 5x20

Titulky k aktuální části z názvem 5×20 – The Witch in the Wardrobe si můžete stáhnout jako obvykle v sekci titulky nebo na přímém odkazu ZDE.

Na titulkách se podíleli:

  • překlad: popKorn, gilly8, JakubAsgard, Jájinka
  • korekce a kompletace: popKorn
  • korekce a finální podoba: Morpheus88

Své názory, připomínky a jiné vzkazy směřujte do komentářů tohoto příspěvku…

Všem, kteří se na vzniku českých titulek tohoto dílu podíleli, tímto děkuji.

Komentáře (21) | Vložil(a) popKorn | 09.05.2010 10:05

Komentáře

katka (20.05.2010 · 23:05)
miška> musis cast aj titulky pomenovat rovnakym nazvom a ulozit napr. do jedneho priecinka. ale nazov musi byt uplne totozny, inak sa dane titulky "nesparuju" s danou castou.
miška (12.05.2010 · 15:39)
sorry za poznamočku ale ako vložim titulky do casti lebo mi to nejde..:D
Sassa (10.05.2010 · 21:23)
DIky, diky za titulky a toto vsetko...ale to akoze sa FAKT Angela s Jackom zobrali ?? :O Ja som nepochopila :D:D
Kristýna (10.05.2010 · 21:15)
popKorn: Díky za rychlou odpověď, to jsem potřebovala vědět, že je jedno, jak to budu sledovat :D
popKorn @ (10.05.2010 · 20:55)
Kristýna: Vydané jako XY znamená, že to je pořadí epizody, jak bylo vysíláno v USA... pokud je vydáno např. jako 3x12 pak díl byl vysílaný jako 12-tý v pořadí a také video je označováno číslem S03E12 a titulky ve finále taky.... Dějovou linii neztratíš ani tak ani tak :)
Kristýna (10.05.2010 · 20:32)
Ahoj, začala jsem sledovat BONES v AJ, dříve jsem sem tam viděla nějaký díl v ČJ a potřebovala bych poradit, teď jsem u přelomu 2. a 3. série - jak mám sledovat ty díly, které jsou uvedené jako xy ale oficiálně vydané jako jiné xy, jde mi jen o to, abych neztratila souvislosti nebo mi něco neuniklo pro další části - matně si z českých dílů pamatuju tu dějovou linku s Gormogonem.
Jinak skláním poklonu a posílám dík tvůrci těchto stránek a překladatelům titulků, nelze si přát lepší stránky.
Děkuji za odpověď :-)
Gina (09.05.2010 · 21:35)
To Nelien a Martina: Ale jistě, že jsem ráda, že je někdo přeloží a nenechte se mýlit, anglicky umím a nemám s překládáním problém. Bylo to jen konstatování, ne urážka. Tak jděte k šípku.
Evík (09.05.2010 · 20:44)
:) super práce, není co dodat :)
Almych (09.05.2010 · 14:41)
Titulky super jako vzdy. Dve veci, jak prochazi tim vyhorelym domem, serif rika ze nebyl pouzit URYCHLOVAC. Proc nepouzit ceske slovo, kdyz existuje a bezne se pouziva. A na konci jak Booth povida, ze to bylo good mojo, tak to znamen kouzlo a ne moto.

Opravdu diky za titule, jste skveli.
martina (09.05.2010 · 13:21)
Gina: ak si taká netrpezlivá, tak sa nauč po anglicky. Súhlasím s Nelien, buď rada, že ti to niekto zadarmo preloží a nesťažuj sa!
« Předchozí 1 2 3 Další »