Novinky
Epizoda 10x03 ke stažení
Dnes zde máme ke stažení další epizodu desáté řady s názvem 10×03 – The Purging of the Pundit a to díky serveru EZTV.it.
UPOZORNĚNÍ:
Prosím o nevkládání přímých odkazů do komentářů na stažení epizod
z fileserverů.
Komentáře (19) | Vložil(a) popKorn | 10.10.2014 14:00
Komentáře
Nevím jak ty, ale já chodím do práce, po práci ještě učím. A ještě se učím další jazyk.
A určitě nejsem sám v překladatelském týmu pro tento web, kdo je takto vytížen. To je přesně ten důvod, proč to není hned půl hodiny od vysílání. :)
V našem systému fungování není žádný problém, jen že každý z překladatelů nemusí mít na překlad z různých důvodů ihned čas, stejné platí i o korekci, která je nedílnou součástí životního cyklu vydávání titulků (u nás ji po sobě dělá několik lidí, aby se opravdu vychytaly chyby - jak je vidno z kreditu).
Srovnávat TBBT s Bones je nefér už kvůli tomu, že Bones má dvojnásobnou délku. NCIS nesleduju, takže nedokážu odhadnout složitost překladů vůči Bones.
Jinak mám pocit, že titulky na 10. sérii stíháme vydávat do tří dnů od dostupnosti daného dílu ke stažení. Tj. v PÁ ráno je díl ke stažení, titulky bývají v NE odpoledne nebo večer => za dva a půl dne je hotový překlad, korekce a jako bonus i načasování na více verzí...
Perlička 10x03 - vytvoření přečasování na všechny verze (10 verzí) trvalo cca 1,5 hodiny... Obvykle se časuje jen na 3 různé verze, ostatní mají časování stejné (jen se to překontroluje)...
@popKorn Já vím, že je s tím fůra práce a já prostě nechci bejt nevděčný. Ale jsou teamy co taky mají vědátorské termíny TBBT např, NCIS (ty mají navíc ještě termíny vojenské). Přesto jsou schopni vyprodukovat kvalitní titulky velmi rychle. Já na to jen koukám pragmaticky nechci vás urážet nebo ponižovat. Buď máte v teamu někoho kdo to brzdí, nebo máte velice špatnej systém předávání mezi s sebou.
A že Tě tyhle komentáře už unavují? No odpověz si sám, jestli třeba na nich něco nebude. Možná nemám ve všem pravdu, ale třeba v něčem ano. Možná, že pokud naleznete v procesu chybu a odstraníte jí budou titulky za ne 4-5 dní ale třeba za 3. Pak takové komentáře přestanou. Na The mentalist dělají třeba titulky za den. Dobře nemají tam ty vědecké termíny, ale i kdyby tam byly a trvalo jim to dva dni pořád je to polovina vašeho času. Místo abyste to sfoukli za nějaký rozumný čas, děláte na tom 4 dni což je více než půl týdne a máte tak víc než půl týdne starosti. Mě to mrzí, protože normálně nejsem rejpal i když to tak vypadá.
A vůbec, zdejší tým práce na překladu titulků Bones baví a dělají ji rádi, takže určitě se zde překládat nepřestane... Samozřejmě nikomu nebráníme v tom, aby si vytvořil své vlastní titulky... Stalo se tak již několikrát od doby, co jsme přestali naše titulky dávat na Titulky.com. Daný překladatel ale vydržel týdenní kadenci vydávání titulků jen několik málo dílů. Ona to zase není žádná sranda...
Za těch 10 let, co se motám kolem Bones, mě už komentáře tohoto typu docela unavují. Za to, že se snažíme odvést kvalitní práci, jsme nesmyslně kritizováni za rychlost. Bože, tak titulky nejsou ten samý den, ale druhý nebo třetí.
Mimochodem, původní anglické titulky mívají více jak 1100 řádek, tzn. při rychlosti překladu 10 řádek za večer by titulky byli hotové až za cca 3,5 měsíce. Možná by to chtělo si trochu zopakovat počty.
Jinak budu rád, když nebudem pokračovat v téhle diskuzi. Je to docela nedůstojné a stejně to nikam nepovede.
@Alfinator - chceš se přidat k překladatelům? Jsi vítán. Neřekla bych, že nám to jde tak pomalu, když vezmeš, že anglické titulky bývají k dispozici půl dne až dva dny po uploadnutí videa na torrenty. Například na titule k Downton Abbey se momentálně čeká téměř celý týden ;) Nehledě na to, že "ti šikovní z titulky.com" jsou zavalení překlady několika seriálů současně, víme.