Novinky

Epizoda 10x03 ke stažení

Dnes zde máme ke stažení další epizodu desáté řady s názvem 10×03 – The Purging of the Pundit a to díky serveru EZTV.it.

UPOZORNĚNÍ:
Prosím o nevkládání přímých odkazů do komentářů na stažení epizod z fileserverů.

Komentáře (19) | Vložil(a) popKorn | 10.10.2014 14:00

Komentáře

LOYF (12.10.2014 · 16:29)
@Afinator: a není jedno, jestli se na ten seriál díváš v neděli, sobotu nebo pondělí, když to tak bude každý týden? Navíc, já třeba nedělám korekci jen pro Bones.

Nevím jak ty, ale já chodím do práce, po práci ještě učím. A ještě se učím další jazyk.

A určitě nejsem sám v překladatelském týmu pro tento web, kdo je takto vytížen. To je přesně ten důvod, proč to není hned půl hodiny od vysílání. :)
popKorn @ www (12.10.2014 · 14:10)
@Alfinator: Asi se s tím budeš muset smířit, že u nás titulky v den vydání dílu prostě nedostaneš...

V našem systému fungování není žádný problém, jen že každý z překladatelů nemusí mít na překlad z různých důvodů ihned čas, stejné platí i o korekci, která je nedílnou součástí životního cyklu vydávání titulků (u nás ji po sobě dělá několik lidí, aby se opravdu vychytaly chyby - jak je vidno z kreditu).

Srovnávat TBBT s Bones je nefér už kvůli tomu, že Bones má dvojnásobnou délku. NCIS nesleduju, takže nedokážu odhadnout složitost překladů vůči Bones.

Jinak mám pocit, že titulky na 10. sérii stíháme vydávat do tří dnů od dostupnosti daného dílu ke stažení. Tj. v PÁ ráno je díl ke stažení, titulky bývají v NE odpoledne nebo večer => za dva a půl dne je hotový překlad, korekce a jako bonus i načasování na více verzí...

Perlička 10x03 - vytvoření přečasování na všechny verze (10 verzí) trvalo cca 1,5 hodiny... Obvykle se časuje jen na 3 různé verze, ostatní mají časování stejné (jen se to překontroluje)...
Alfinator (12.10.2014 · 13:30)
@Morgyš Vždycky je na titulky.com někdo komu právě skončil seriál. Díra by se zaplnila rychle.
@popKorn Já vím, že je s tím fůra práce a já prostě nechci bejt nevděčný. Ale jsou teamy co taky mají vědátorské termíny TBBT např, NCIS (ty mají navíc ještě termíny vojenské). Přesto jsou schopni vyprodukovat kvalitní titulky velmi rychle. Já na to jen koukám pragmaticky nechci vás urážet nebo ponižovat. Buď máte v teamu někoho kdo to brzdí, nebo máte velice špatnej systém předávání mezi s sebou.
A že Tě tyhle komentáře už unavují? No odpověz si sám, jestli třeba na nich něco nebude. Možná nemám ve všem pravdu, ale třeba v něčem ano. Možná, že pokud naleznete v procesu chybu a odstraníte jí budou titulky za ne 4-5 dní ale třeba za 3. Pak takové komentáře přestanou. Na The mentalist dělají třeba titulky za den. Dobře nemají tam ty vědecké termíny, ale i kdyby tam byly a trvalo jim to dva dni pořád je to polovina vašeho času. Místo abyste to sfoukli za nějaký rozumný čas, děláte na tom 4 dni což je více než půl týdne a máte tak víc než půl týdne starosti. Mě to mrzí, protože normálně nejsem rejpal i když to tak vypadá.
LOYF (12.10.2014 · 12:09)
Na obranu překladatelů musím říci, že se to tentokrát zdrželo u mě. V práci jsem měl fofr celý týden, podobně to bude do konce měsíce, tak jsem byl rád, že jsem si na chvíli odpočinul a mohl jsem vypnout mozek, k e-mailu jsem se dostal až dnes ráno a hned jsem to projel, opravil a poslal, takže to tu co nevidět bude.
popKorn @ www (12.10.2014 · 01:35)
Alfinator: Ale no tak... Přečasování na ostatní verze opravdu není brzdou ve vydání titulků, jak by se na první pohled mohlo zdát... Brzdou jsou právě ty technické a vědátorské termíny, které překlad prodlužují...

A vůbec, zdejší tým práce na překladu titulků Bones baví a dělají ji rádi, takže určitě se zde překládat nepřestane... Samozřejmě nikomu nebráníme v tom, aby si vytvořil své vlastní titulky... Stalo se tak již několikrát od doby, co jsme přestali naše titulky dávat na Titulky.com. Daný překladatel ale vydržel týdenní kadenci vydávání titulků jen několik málo dílů. Ona to zase není žádná sranda...

Za těch 10 let, co se motám kolem Bones, mě už komentáře tohoto typu docela unavují. Za to, že se snažíme odvést kvalitní práci, jsme nesmyslně kritizováni za rychlost. Bože, tak titulky nejsou ten samý den, ale druhý nebo třetí.

Mimochodem, původní anglické titulky mívají více jak 1100 řádek, tzn. při rychlosti překladu 10 řádek za večer by titulky byli hotové až za cca 3,5 měsíce. Možná by to chtělo si trochu zopakovat počty.

Jinak budu rád, když nebudem pokračovat v téhle diskuzi. Je to docela nedůstojné a stejně to nikam nepovede.
Morgyš (12.10.2014 · 01:15)
@cris - překlad je hotov, titulky jsou na korektuře a přesčasech ;). Zítra by snad měly být.

@Alfinator - chceš se přidat k překladatelům? Jsi vítán. Neřekla bych, že nám to jde tak pomalu, když vezmeš, že anglické titulky bývají k dispozici půl dne až dva dny po uploadnutí videa na torrenty. Například na titule k Downton Abbey se momentálně čeká téměř celý týden ;) Nehledě na to, že "ti šikovní z titulky.com" jsou zavalení překlady několika seriálů současně, víme.
Marty (12.10.2014 · 00:40)
Tak s překladem můžeš začít sám když si myslíš že to je jednoduché.A nebo ať s tím klidně začne někdo jiný pokud bude stejný machr jako zdejší tým a určitě si přetáhne odtud zájemce o rychlejší titulky. Každému vyhovuje jiná kvalita videa a titulky od zdejšího týmu na všechny verze jsou perfektní a lidi si raději počkají na pořádně odvedenou práci než něco odfláknutého jako to často bývá u jiných filmů na titulky.com.
Alfinator (12.10.2014 · 00:18)
Tady je velká chyba to, že se dělá spousta titulků na spoustu verzí. Místo toho aby se třeba vydali již hotové titulky na dvě verze čeká se na přečasování dalších čtyřech verzí. Až když jsou přečasované úplně všechny verze tak se to konečně dá ke stáhnutí. V podstatě pro fanoušky seriálu je škoda, že se překladu ujalo Bones.cz protože kdyby titulky přestali překládat vznikla by díra, kterou by někdo šikovný z Titulky.com okamžitě zaplnil. Mohli bychom mít titulky tak rychlé jako jsou i k jiným seriálům. Já naštěstí titulky k normálnímu seriálu nepotřebuji, protože angličtinu zvládám. Ovšem v Bones je hodně technických a vědátorských termínů, kterým nerozumím. Takže musím stejně jako všichni ostatní trpělivě čekat. Někdy je dobrá snaha na škodu jako je to právě tady. Lidé jsou ochotní překládat, ale jen za podmínky svého tempa a protože to dělají už nikdo jejich práci na titulky.com neduplikuje. Čili bylo by lepší, kdyby přestali a převzal to někdo, koho to také baví, ale na rozdíl od zdejšího teamu neudělá jen deset řádek za večer. Sorry lidi ale je to tak.
cris (11.10.2014 · 22:17)
ach, tie titulky, teším sa dúfam že zajtra budú
« Předchozí 1 2 Další »