Novinky

Epizoda 7x10 ke stažení

Dnes zde máme ke stažení další epizodu sedmé řady s názvem 7×10 – The Warrior in the Wuss a to díky serveru EZTV.it.

UPOZORNĚNÍ:
Prosím o nevkládání přímých odkazů do komentářů na stažení epizod z fileserverů.

Překlad probíhá na verzi Bones.S07E10.HDTV­.x264-LOL.

Komentáře (51) | Vložil(a) popKorn | 24.04.2012 08:00

Komentáře

Keeehi (26.04.2012 · 19:43)
Já osobně nevidím takový problém s odbornými výrazy. To že je člověk nezná, vůbec nevadí. Dají se snadno vyhledat na internetu a snadno přesně přeložit. Když jsem si sám zkoušel překládat 7x08, měl jsem spíše problém s ustálenými spojeními. Už si nepamatuji, co to tam bylo. Jako ilustrační příklad by mohlo sloužit třeba toto: "it's raining dogs and cats" v doslovném překladu prší psi a kočky, což znamená, že hustě prší. No a teď si to zkuste najít ve slovníku.
Elisabeth (26.04.2012 · 18:17)
Já nechtěla rozmíchat takovouhle diskuzi. Ptala jsem se protože zítra odjíždím tak jsem jen chtěla vědět jestli na to stihnu ještě kouknout nic víc. Jsem ráda že to překládáte v takové rychlosti.
vlado (26.04.2012 · 16:39)
Podla mna je super ze je tato stranka tu a ze sa prekladaju titule tak ako sa prekladaju. To, ze to mozno niekedy trva o malilinky kusok dlhsie je ok. 99% z nas by nedala preklad ani prvych 100 riadkov aby to malo hlavu a aj patu.
Ja som maximalne spokojny s tym ako to tu funguje a aj vramci rychlosti tituliek.
ked berieme do uvahy kolko technickych vyrazov je niekedy v diely tak fakt klobuk dole.
Samoska, ze je to iba moj nazor.
Liwika (26.04.2012 · 14:31)
jasne chapem. cez tyzden je to fakt narocnejsie a je pravda aj to ze tu su tie odborne nazvy atd.uprimne klobuk dole pred ludmi co takto prekladaju.
Paxtor @ (26.04.2012 · 14:01)
K supernaturalu - taky ho sleduju - sice bez titulků, ale sleduju a tam není nic složitýho na překlad, žádný lékařský/chemický atd názvy..
A celkově k rychlosti - já studuju vejšku 2. ročník, ve čtvrtek kolem poledne mi popKorn většinou posílá první části titulků a kolem 2hý hodiny odpoledne ten zbytek.
Ale já mám až do 6ti cvičení a pak bud jdu na přednášku nebo jedu domů. Takže až potkáte na trase Pardubice - Dvůr Králové někoho s notebookem a bude chvílema nadávat co to tam naprasili, tak to jsem já.
Tohle dělám ve volným čase jakmile to jenom jde a pro zábavu, rychlejší to holt nebude..
Otmarek (26.04.2012 · 13:42)
Liwika: Mám za to, že předchozí série šla před víkendem, takže tým měl nejspíš na titulky víc času.
Otmarek (26.04.2012 · 13:39)
Buďme trpěliví a hlavně vděční za to, že pro nás neangličtináře někdo titulky vyrobí. Jistě to není jejich pracovní náplní, to je třeba si uvědomit. Já osobně smekám, že ve čtvrtek/pátek jsou již hotové. Také oceňuji kvalitu překladu, když teď sleduji šestou řadu v dabingu, přijde mi lepší kouknout na to s titulkama.
Johny:Komentář o počitadle mi přijde dost zcestnej.
Liwika (26.04.2012 · 13:08)
napisala som to preto tak, lebo ma zaskocilo ze to trva do stvrtka-piatka.doteraz som pozerala bones online (starsie serie) a posledny tyzden som si postahovala tuto novu seriu a teraz cakam na titulky k desiatej casti. ako vravim zaskocilo ma, ze sa robia tak dlho,lebo doteraz som pozerala supernatural a tam titulky boli hned na druhy den dodane.preto ta moja otazka.verim ze je to nesmierne zlozite a nakolko neviem dobre po anglicky, tak ten preklad asi ani vykonat sama nemozem. proste islo len o to, ze som necakala ze to trochu potrva lebo na tomto webe som pred tym nebola.uz viem ze titulky sa dodavaju vo stvrtok-piatok tak si proste pockam.
nika (26.04.2012 · 12:36)
ste skvelí, preto čo robíte

veľmi sa teším na novú epizodu
popKorn @ www (26.04.2012 · 12:31)
Ach jo, zase se řeší rychlost překladu titulků. Jsem zvědav, kdy to všechny přestane bavit. Stav překladu je uveden na stránce, a makáme na tom...

A pokud někoho irituje počítadlo přístupu, mohu ho klidně odstranit... Návštěvy opravdu nehoníme, žádná komerční reklama tu není a nebude...