Titulky

Titulky k epizodě 6x21 (finální verze)

Titulky k další části 6. série s názvem 6×21 – The Signs in the Silence si můžete stáhnout jako obvykle v sekci titulky nebo na přímém odkazu ZDE.

Na titulcích se podíleli:

  • překlad: popKorn, Kryat, ivca993
  • korekce a kompletace: popKorn
  • kompletní resync: Morpheus88

Své názory, připomínky a jiné vzkazy směřujte do komentářů tohoto příspěvku…

Všem, kteří se na vzniku českých titulků tohoto dílu podíleli, tímto děkuji.

Komentáře (13) | Vložil(a) popKorn | 08.05.2011 17:20

Komentáře

HuDy (14.05.2011 · 12:47)
Úžasneej díl :))Max: dáš jen načíst titulky klikneš pravím tlačítkem a dáš to načíst toe vše :D .... Už se těším na 22 a 23 :))
Max (14.05.2011 · 11:29)
Blbá otázka :D ale jak se tam vkládaj ty titulky ? Děkuju za odpověď
Bluejay12 (13.05.2011 · 12:58)
Presne, cele leto sa bude hovorit o tom, ci sa spolu vyspali alebo nie... Ja neviem co si mam o tom myslet, lebo bolo tam par veci, ktore nasvedcovali tomu, ze jo a zas podla inych by som povedal, ze nie :)
katchenka_25 (12.05.2011 · 21:59)
newiete kde by som si mohla pozriet tuto cast aj s titulkami???nemozem ju nikde najst a nerada by som nieco zmeskala....prosim..:-)
Maarti (11.05.2011 · 12:53)
Já mam taky ještě malou, ale už teď přesně nevim, kde to bylo.. Ale je to jen mezižebří, ne mezižeberní štěrbina či co
bio (09.05.2011 · 23:48)
abych jenom neprskal, tak musím říct, že si na rozdíl od dabingu (překladu) na Primě, na který občas narazím, vedete víc než dobře, protože takové prasárny jako jsou tam, to fakt nevím jestli se smát nebo brečet. e.g. před chvílí: "pod mentálním foramenem" :))(()((())
popKorn @ www (09.05.2011 · 18:36)
bio: Zdravím, rozhodně nám nevadí korekce odborných věcí, protože nikdo z nás není ani medik ani antropolog...

Korekce rozhodně vítám, bylo by ale lepší mi je posílat rovnou mailem na »e-mail»
bio (09.05.2011 · 03:42)
už jsem zase tady, máte radost? :)
no, bylo tam toho povícero, ale napíšu jen několik málo připomínek, ať vás nezahltím. 11:05 nosní retní-nosoretní linie. 21:07 distální pažní kost není uplně košer, v tupé angličtině ano, ale ne v češtině. distální část humeru (resp. kosti pažní) je poněkud lepší ;). 21:11 správněji je to metafyzární, tedy s R, ne s L. 21:15 je to asi pracovní poznámka, takže nevím jak to bude ve finále, ale osobně bych tam dal spíše termín syndrom týraného dítěte, nikoliv třeseného. tenhle typ fraktury vznikne při hrubém zacházení s děckem, obecně, nejen u shaken baby. 41:40 asi překlep, místo zneužil, tak týral. nakonec si ještě vzpomínám, že jste manubrium (někde kolem 27. minuty), přeložili jako rukojeť, což je fajn, ale každý asi neví, že je to část sterna. je to možná trochu matoucí, zvlášť když tam jde o bodnutí nožem (taky rukojeť)
Ivča a Tom (08.05.2011 · 21:03)
Moc děkujeme!!!!!!
Kuko (08.05.2011 · 19:13)
ďakujem :) už celý deň som netrpezlivo čakala.......

Ale Musím povedať, že po dlhej dobe bola super časť :)
« Předchozí 1 2 Další »